sábado, diciembre 30, 2006

Derecho omnímodo

Además de bagaje, otra palabra que encontré interesante en la traducción que Guillemo Solana hizo, Miles de millones, fue derecho omnímodo. El original dice lo siguiente:

What was the reasoning in Roe v. Wade? … a woman’s right to reproductive freedom is protected, the court ruled, by constitutional guarantees of privacy. But that right is not unqualified. (p. 177)


En inglés, “unqualified” significa “not qualified or restricted by reservations, complete, an unqualified denial” (Merriam Webster’s).

Solana lo tradujo como sigue:

¿Cuál fue el razonamiento en el caso Roe contra Wade? … El tribunal determinó … que el derecho de una mujer a la libertad de reproducción se halla protegido por la garantía constitucional de su intimidad. Ahora bien, ese derecho no es omnímodo. (p. 339)

La palabra omnímodo significa “que lo abraza y comprende todo” (DRAE, 2001); “que lo abarca y comprende todo” (Clave, 2002).